土默特左旗| 崇明| 林芝镇| 宁化| 景谷| 南山| 宜章| 嘉祥| 富川| 容城| 新巴尔虎右旗| 台北市| 宽城| 林芝镇| 涉县| 金塔| 安平| 孝昌| 阳朔| 祥云| 鄂托克前旗| 通河| 科尔沁右翼前旗| 项城| 同仁| 右玉| 六盘水| 延吉| 河池| 平潭| 信宜| 临桂| 内江| 黄骅| 枣庄| 平乐| 东西湖| 齐齐哈尔| 寿阳| 南宫| 吉安市| 资溪| 清水| 银川| 德化| 神木| 八一镇| 定陶| 新兴| 保靖| 定兴| 霍州| 灵丘| 开原| 惠东| 甘谷| 金沙| 济南| 秀屿| 仪陇| 伊金霍洛旗| 临安| 黄石| 丹寨| 宣威| 平房| 临县| 砀山| 玛曲| 开远| 翠峦| 台南县| 岗巴| 桂林| 永济| 香格里拉| 内丘| 大埔| 浑源| 南岔| 临夏县| 盐源| 明溪| 白银| 泸水| 巴楚| 门源| 政和| 娄烦| 鱼台| 古浪| 临洮| 瑞丽| 五峰| 高台| 金州| 静乐| 南浔| 蒙山| 炉霍| 平远| 利辛| 调兵山| 海南| 崇左| 通辽| 南海| 桓台| 巫山| 理塘| 盈江| 吴堡| 汤阴| 景宁| 阿克塞| 通辽| 恩施| 沈阳| 兴县| 三台| 山亭| 镇巴| 岢岚| 南浔| 纳溪| 简阳| 城口| 饶阳| 通辽| 日土| 随州| 鄯善| 平坝| 泾源| 楚州| 印江| 六枝| 达县| 黟县| 福鼎| 平遥| 顺德| 钟祥| 恭城| 萝北| 南皮| 寿光| 颍上| 通化市| 张家川| 元谋| 平阳| 贡嘎| 永德| 清河| 正定| 惠民| 岳阳县| 乌兰| 高县| 三水| 应县| 岱岳| 乐山| 平舆| 新郑| 鞍山| 永兴| 星子| 旬邑| 徐水| 正阳| 盐山| 无锡| 色达| 库尔勒| 浑源| 旬阳| 钟祥| 渭源| 齐河| 乌兰| 上海| 高雄县| 兴城| 调兵山| 巴林左旗| 志丹| 让胡路| 保山| 广平| 马山| 乌什| 安阳| 范县| 和政| 阜新蒙古族自治县| 云集镇| 安泽| 桐城| 松桃| 隆化| 和林格尔| 锦州| 漳县| 满洲里| 耒阳| 大方| 容城| 鄂温克族自治旗| 吉木萨尔| 友好| 大丰| 广西| 辉县| 嘉善| 旌德| 临湘| 岚县| 汉中| 费县| 岱山| 丹凤| 威宁| 凭祥| 光山| 淳安| 吴江| 莱州| 西山| 南海| 盐田| 嘉定| 铁岭县| 桓台| 铁山| 察隅| 贵州| 明光| 三都| 厦门| 砚山| 西吉| 石屏| 五华| 清丰| 新会| 汝阳| 阳信| 新巴尔虎左旗| 承德县| 常州| 沙洋| 庐山| 永顺| 八一镇| 新都| 平顺| 榆社| 玛沁| 沙湾| 南华| 青海| 河间| 柳州依频科技有限公司

双兴街:

2020-02-17 20:42 来源:京华网

  双兴街:

  朔州炊至电子有限公司 林志玲日前飞往欧洲工作,23日有网友po出侧拍照,虽然距离颇远,只能看到模糊身影,穿着白纱的她仍藏不住仙气,补妆时还被路人拿着手机猛拍。非公立医疗机构提供形式多样的医疗服务,医疗服务项目价格实行市场调节。

特朗普此举引发各界对损害中美经贸关系的担忧,美国股市22日当日遭遇大幅抛售,中国A股今天上午开盘后也大幅跳空低开。3月24日上午,王东峰、许勤、叶冬松等省领导来到石家庄市环城林建设现场,参加义务植树活动。

  每小时单程运量将由原来的1660人提高到2400人,大大减少游客排队等候的时间。通过详细查体证实,男童体内确实有异物。

  国家发改委副秘书长范恒山建议,长株潭湘江湾综合创新试验区要从作用、目标以及功能规划上明确定位,牢固树立创新、协调、绿色、开放、共享发展理念,做好与国家城市群发展标准的衔接。理解架起桥梁老人怒气全消北京晨报记者在110指挥中心见到了魏铭淇。

寒地重大心血管疾病国际科技合作基地是我国第一个寒地心血管领域的国家级研究平台。

  哈高科、敦煌种业、中农立华、丰乐种业、宏辉果蔬多股涨停。

  福建及浙江南部多用红曲酿酒,新酒呈鲜红色,艳丽动人;陈酒则褪去红色留下黄色与绍兴酒酒色接近。在其中一个自动化机器人展位记者看到,顾客只需敲两次按键,等上几秒,机器人就会奉上一杯可口的橙汁,整个过程十分流畅,毫不逊于人工服务员。

  今年是改革开放40周年。

  黄酒的酒香不像白酒那么浓烈,而上等黄酒,以绍兴酒为代表,具有独特的幽雅悦人的醇香、酯香、坚果香的混合香味,久闻会产生怡然自得的陶醉感。2017年8月17日18时31分,中石油大连石化公司第二联合车间140万吨/年重油催化裂化装置泄漏并引发火灾。

  智慧控股有限公司董事长陈军表示。

  巴音郭楞俟悠美容美发化妆学校 通过集中讲授和解读,使参加培训的同志对资本市场基本知识、资本市场的功能作用及上市挂牌的重要意义有了初步了解和认识,对促进企业上市挂牌起到了积极引导作用。

  全省平均降水量毫米,较常年少2%,前期降雪量偏少,2017年12月1日~2018年2月25日全省平均降水量为毫米,较常年少32%,居2000年以来同期少雨雪的第3位。据了解,创客街活动旨在进一步推动大众创业、万众创新,促进高校毕业生等青年群体、农民工多渠道就业创业,每年的3月、5月、7月和10月的第三周星期六,都将举办一次创客街活动,并利用这一平台不断丰富全市的创新创业文化,激发创客朋友们的创新创业热情,营造关心创业、参与创业的社会氛围。

  顺德赫讣广告传媒有限公司 济源负碧美术工作室 莆田交捣安跆拳道俱乐部

  双兴街:

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2020-02-17 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2020-02-17

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2020-02-17 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2020-02-17为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2020-02-17 11:28:36
延安宋促会展服务有限公司 吉林籍有转移就业愿望的贫困劳动力凭身份证、户口本、《建档立卡贫困家庭人口身份认定表》,到户籍所在地街道(乡镇)人力资源社会保障事务所进行失业登记,领取《就业创业证》;凭《就业创业证》和《建档立卡贫困家庭人口身份认定表》等有关材料,享受就业困难人员各项就业创业扶持政策。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2020-02-17

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2020-02-17 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2020-02-17为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
龙安开发区 永定路社区 定文镇 里仁乡 双井村
鱼台县 大直沽三路西砚台大街 竟陵街道 上钢新村街道 盐井村 超化镇 湖盘 南口前镇 屯圩村 镇巴县 丁字沽街道 教师新村
河南电视新闻网